Elezioni USA 2016: Trump o Clinton?

Pagina 10 di 10 Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

Vedere l'argomento precedente Vedere l'argomento seguente Andare in basso

Trump o Clinton?

71% 71% 
[ 5 ]
29% 29% 
[ 2 ]
 
Totale dei voti : 7

Re: Elezioni USA 2016: Trump o Clinton?

Messaggio Da holubice il Mer 23 Nov - 10:23

GoogleClown ha scritto:Messaggio per l'amico di Rasputin

"Ma lo capisco. Io sono in questo senso lunatico, e se voglio qualcosa, prendo (spesso prima di pensare come si paga per esso).
Questa è un'area in cui i valori sono personale, ovviamente, ci sono contraddizioni. Le mie donne dai numeri si sente scorrere l'acqua inutilmente (!) Ma poi è l'orgoglioso proprietario di Eye, quello che faccio, ho contato 30 paia di scarpe tra le scarpe e stivali, per questi ultimi, forse 1-2 volte in ogni coppia essere fatta l'anno, nessun sospetto il costo inferiore a 200 Haki e qualcuno z. B. 400.
Lo stesso vale per borse in pelle (umana?), Will (questo No, ho contato loro non ho il coraggio) quasi una gamma decina stesso prezzo, l'ultimo un Mandarina Duck rossa da 170 euro alle dimensioni e la funzionalità di una valigia (ma pacifica circostante, adempiuto eh wall2)
Poi, dopo rompicoglioni per me perché possiedo 2 pistole e revolver 2
Ci scusiamo per l'epidemia "

hysterical hysterical hysterical


Onestamente non sono in grado di comprendere quanti errori abbai fatto il traduttore nel passaggio dall'italiano al tedesco. Certo, se gli si fa tradurre da italiano al tedesco, poi la traduzione in tedesco gli viene richiesto di ritradursela di nuovo in italiano, ecco che alcune sbavature diventano delle vere e proprie castronerie. Hai presente quando giocavi al 'telefono senza filo' all'asilo? Ecco, va a finire alla stessa maniera ...

Ho buttato giù a mano questo testo bislacco in italiano:
Testo in Italiano ha scritto:Vorrei dire al mio amico Rasputin di stare molto attento: nessuno avrebbe mai sognato di far guidare la propria auto ad un computer. Ma è già diventato realtà in molte strade della California.

E questo è quanto fa Google Clown:
Google Translator ha scritto:I would say to my friend Rasputin to be very careful: no one would have dreamed of making drive their car to a computer. But it has already become reality in many streets of California.

Che, non sarà stilisticamente il massimo, ma è sostanzialmente corretta. Da quanto vedo, anche con il francese:
Google Translator in Francese ha scritto:Je dirais à mon ami Raspoutine être très prudent: personne ne l'aurait rêvé de faire conduire leur voiture à un ordinateur. Mais il est déjà devenu réalité dans de nombreuses rues de la Californie.

Boh, mi apre che ve l'ho già detto: ho un amico che è stato spedito a costruire pannelli solari nelle case e nei capannoni della Turchia. Costui è riuscito a coordinare una squadra di operai, tutti turchi, semplicemente parlando a turno dentro un i-Phone, che traduceva ogni passaggio. Addirittura, sostiene, ha registrato quanto si dicevano tra loro gli operai, l'ha fatto tradurre la sera tutto in un botto e, una volta realizzato che lo prendevano per il culo, li ha presi a mazzate ...

eeeeeeek





holubice
-------------
-------------

Numero di messaggi : 6103
Età : 114
Località : 43°91′45″N 12°91′91″E
Occupazione/Hobby : Novello Disoccupato
SCALA DI DAWKINS :
0 / 700 / 70

Data d'iscrizione : 28.07.10

Tornare in alto Andare in basso

Re: Elezioni USA 2016: Trump o Clinton?

Messaggio Da Rasputin il Mer 23 Nov - 11:16

holubice ha scritto:
Onestamente non sono in grado di comprendere quanti errori abbai fatto il traduttore nel passaggio dall'italiano al tedesco. Certo, se gli si fa tradurre da italiano al tedesco, poi la traduzione in tedesco gli viene richiesto di ritradursela di nuovo in italiano, ecco che alcune sbavature diventano delle vere e proprie castronerie. Hai presente quando giocavi al 'telefono senza filo' all'asilo? Ecco, va a finire alla stessa maniera ...

Fidati: l'ipotesi dell'effetto "Telefono senza fili" non è del tutto errata, ad esempio quello dell'epidemia ne è una chiara conseguenza (Ma anche una chiara dimostrazione che GoogleClown non sa contestualizzare) ma la versione dall'italiano al tedesco non è molto meno esilarante, e poco comprensibile  al punto che a tratti non se ne comprende il senso.

holubice ha scritto:Ho buttato giù a mano questo testo bislacco in italiano:
Testo in Italiano ha scritto:Vorrei dire al mio amico Rasputin di stare molto attento: nessuno avrebbe mai sognato di far guidare la propria auto ad un computer. Ma è già diventato realtà in molte strade della California.

E questo è quanto fa Google Clown:
Google Translator ha scritto:I would say to my friend Rasputin to be very careful: no one would have dreamed of making drive their car to a computer. But it has already become reality in many streets of California.

Che, non sarà stilisticamente il massimo, ma è sostanzialmente corretta. Da quanto vedo, anche con il francese:
Google Translator in Francese ha scritto:Je dirais à mon ami Raspoutine être très prudent: personne ne l'aurait rêvé de faire conduire leur voiture à un ordinateur. Mais il est déjà devenu réalité dans de nombreuses rues de la Californie.

Boh, mi apre che ve l'ho già detto: ho un amico che è stato spedito a costruire pannelli solari nelle case e nei capannoni della Turchia. Costui è riuscito a coordinare una squadra di operai, tutti turchi, semplicemente parlando a turno dentro un i-Phone, che traduceva ogni passaggio. Addirittura, sostiene, ha registrato quanto si dicevano tra loro gli operai, l'ha fatto tradurre la sera tutto in un botto e, una volta realizzato che lo prendevano per il culo, li ha presi a mazzate ...

eeeeeeek

Certo. Innanzitutto lui ha capito quali possono essere le possibili applicazioni dello strumento: frasi brevi, concise, articolate in maniera semplice ed inequivocabile con linguaggio elementare, niente metafore (Pericolosissime!) niente termini a doppio significato o peggio multiplo

http://dict.leo.org/itde/index_de.html#/search=ausbruch&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on&pos=0

(Epidemia non c'è perché è una metafora conversativa, ma qualcuno l'ha inserito in GoogleClown e lui l'ha prontamente usato a buzzo) ecc.

Allora funziona.

Ti faccio inoltre presente che iPhone - almeno di default - non usa GoogleClown bensí o direttamente Siri o questo

https://itunes.apple.com/us/app/itranslate-language-translator/id288113403?mt=8

ambi di gran lunga migliori (Ahimé, lo so che i miei giorni sono contati...come ho detto spero almeno di arrivare alla pensione).

Ma per conversazioni a livello anche poco più alto, per mia fortuna al momento no, proprio non va...

_________________
Mi dissocio espressamente da tutte le dichiatrazioni da me rilasciate a partire da un'ora fa.
Qualunque somiglianza con la realtà è puramente casuale ed involontaria.
La pena di morte andrebbe applicata immediatamente e senza processo a chiunque, anche in tenera età, esprimesse il mero desiderio di diventare giudice o funzionario di qualsiasi categoria.

Rasputin
..............
..............

Maschile Numero di messaggi : 49107
Età : 56
Località : Augusta vindelicorum
Occupazione/Hobby : Nazista
SCALA DI DAWKINS :
70 / 7070 / 70

Data d'iscrizione : 28.10.09

Tornare in alto Andare in basso

Pagina 10 di 10 Precedente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

Vedere l'argomento precedente Vedere l'argomento seguente Tornare in alto

- Argomenti simili

 
Permesso di questo forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum